Ces questions me sont fréquemment posées.
Pourquoi devrais-je faire traduire mon texte par des traducteurs professionnels ?
Il suffit certes d’un clic pour que la traduction d’un texte se fasse automatiquement, mais toute personne attachant de l’importance à l’exactitude des termes, ainsi qu’à une syntaxe irréprochable et un style précis, confie son texte à un traducteur professionnel en chair et en os.
Les traductions automatiques peuvent être utiles au quotidien lorsqu’il s’agit de comprendre le menu au restaurant ou le contenu de l’e-mail d’un collègue étranger par exemple, bref, lorsqu’il faut faire vite et qu’il est suffisant de comprendre en gros le message principal.
Par contre, lorsqu’il s’agit d’un livre ou d’un site Web, seuls les traducteurs professionnels peuvent transmettre le contenu de votre texte en allemand, en reprenant toutes les significations culturelles, les termes techniques et les nuances linguistiques, et en restant fidèles au texte original.
Combien de temps faut-il pour une traduction ?
La durée pour réaliser une traduction varie et peut être d’un week-end, d’une semaine, voire de plusieurs mois. La durée du travail dépend du type de texte et de la longueur de ce dernier. Si vous m’envoyez quelques pages du texte, je peux évaluer le temps dont j’aurai besoin pour la traduction. Le mieux est de me contacter le plus tôt possible afin que je puisse bien planifier votre projet.
Mon texte contient beaucoup de photos et graphiques : est-ce que cela diminue le prix de la traduction ?
Oui. Si le document original contient plus de photos que de texte, le prix d’une page normée sera bien sûr moins élevé, étant donné que j’aurai moins de texte à traduire.
Traduisez-vous aussi des textes courts, comme par exemple un slogan ou des mots clés SEO ?
Oui, je traduis également des petits textes mais dans ce cas, je facture un forfait minimum correspondant à cinq pages.
Prenez-vous aussi des contrats de traduction de dernière minute ?
Bien sûr, une traduction peut être effectuée en 24 heures ou en un week-end. Dans ce cas, un « supplément express » de 50 % est facturé. Le mieux, c’est que nous en parlions personnellement.
Comment payer et quand ?
Vous payez la traduction une fois que celle-ci a été effectuée. Je vous envoie une facture après avoir livré la traduction.
Dois-je m’attendre à des coûts supplémentaires, en plus du prix de la traduction ?
Non. Le prix sur lequel nous nous sommes mis d’accord est le prix final de la traduction. Aucuns frais annexes ne seront facturés.
Est-il possible de procéder à des modifications dans le texte traduit, une fois la traduction livrée ?
Oui. Une fois la traduction terminée, je reste à votre disposition pour toute remarque ou question concernant mon travail. Si vous le souhaitez, je peux aussi changer certains termes, modifier la syntaxe etc.
Votre question ne figure pas ici ? Envoyez-moi un e-mail !